Becoming

With a strong passion for languages ever since I am able to remember, some years ago I embarked on the ever-surprising journey of interpreting and translating for those who want to understand or those who need their voices heard.

If you are on the search for someone who can truly hear what has not been said or read what has not been written, then you may have just found exactly who you are looking for. Bear with me.

Language services

Conference Interpreting

Working with Spanish and Catalan as mother tongues and English, German and French as foreign languages, Laura has experience both in interpreting for the private market as well as for public institutions, most notably the European institutions.

Member of the professional associations: Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) and Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC)

Some of her assignments include working with: European Parliament, FSC Forest Stewardship Council, Landesministerium Baden-Württemberg, Knauf, cosnova GmbH, Kyowa Kirin, SerielizadosFest Barcelona, Alfred Kärcher GmbH, Lufthansa, Deutsches Generalkonsulat in Barcelona and many more.

Translation

Her work as a translator is highly varied and includes many different types of clients and assignments. She especially enjoys creative works, such as marketing, web content or reports.

She has lately been translating youth literature for laGalera Young.

University lecturing

Catalan language and culture

Lecturer for Catalan language and culture at the Goethe-Universität Frankfurt. Appointed within the framework of the Catalan lectorates of the Institut Ramon Llull, a Catalan public institution aimed at promoting and spreading Catalan culture around the world.

Conference interpreting

Since 2014 and until 2018, Laura taught various courses on simultaneous and consecutive interpreting in various universities, both in Catalonia (Spain) and Germany,

About

The experience

In the field

I am an accredited conference interpreter at the European Institutions (ACI) since January 2016.

The Studies

· MA Conference Interpreting, Universitat Autònoma de Barcelona, 2012
· Degree in Translation and Interpreting, Universitat Autònoma de Barcelona, 2011
· Erasmus exchange programmes at the Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg and at the Universität des Saarlandes

Established as a conference interpreter in January 2014, I set my professional address in Barcelona for the first years. Then, in summer 2015 I moved to Germany and one year later, in June 2016, decided to definitively change my professional address to Frankfurt am Main.
I work according to the aiic professional standards.

I also currently give a course on translation German-Spanish at the Instituto Cervantes Frankfurt.

Former lecturer for conference interpreting at various universities: Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, Johannes-Gutenberg-Universität Mainz (FTSK Germersheim), Universitat Autònoma de Barcelona and Universtitat Pompeu Fabra.

Previous experience

Before that, I had been a project manager at a local translation agency in Barcelona, I had also worked in the customer service department of two big major companies and had been a proofreader for a local newspaper.

My ever first professional experience was at 16 as a carer and nursing assistant in the local old people’s home in my hometown.

Get in touch

E-mail me!

The easiest and quickest way to contact me is by simply writing me an e-mail at hola@lauraobno.cat

Professional address

My professional address is Frankfurt am Main (Germany). To know more about what the professional address is, please refer now to the professional association aiic.